Литературно-художественные журналы февраля

Иностранная литература № 2 – 2016 г.

img.phpНомер открывается документальным романом мексиканского писателя и журналиста Хорхе Ибаргуэнгойтиа (1928 – 1983) «Мертвые» в переводе с испанского Ольги Кулагиной. Главная сюжетная линия книги связана с профессиональной деятельностью двух сестер — содержательниц публичных домов. Но если начало повествования еще отмечено знаменитым латиноамериканским жизнелюбием и добродушием, то по мере развития событий мрак сгущается, и книга все больше напоминает роман-репортаж Трумена Капоте «Хладнокровное убийство», да и совершаются эти бесстрастно описываемые преступления в США и в Мексике практически одновременно.
Далее – коротенькие рассказы-притчи швейцарской писательницы Анн-Лу Стайнингер (1963) в переводе с французского Богдана Григоренко.Ну, например, миниатюра «Река». Река-то в рассказе одна, зато гераклитов-близнецов на берегу не счесть – силлогизм вывернут наизнанку.
Рассказы выдающегося аргентинского писателя Хуана Хосе Саэра (1937 – 2005). И первый -«Прием на Бейкер-стрит» — ни что иное, как вполне «крепкая» детективная история о Шерлоке Холмсе, выдуманная одним из персонажей рассказа и поведанная им приятелям, пережидающим ненастье за стойкой бара. Или рассказ «За завтраком» — о старике еврее, беженце в Аргентину, чудом выжившем в нацистском концлагере. Изо дня в день он завтракает в одном и том же кафе и за кофе по привычке мысленно благодарит свой страшный жизненный опыт, не будь которого«оптимистические предрассудки и теперь искажали бы его восприятие действительности…» И другие рассказы Хуана Хосе Саэра в переводе с испанского Александра Казачкова.
Рубрика «Из классики ХХ века». Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904 – 1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.
В рубрике «Документальная проза» — фрагменты книги «Лжетрактат о манипуляции» Аны Бландианы, румынской поэтессы, почетного президента румынского ПЕН-клуба, директора-основателя Мемориала жертв коммунизма и проч. Тоталитарный опыт, родственный отечественному. «И к победам моей жизни я приписываю моменты, когда те, кому не удалось меня испугать, в итоге пугались сами…» Перевод Анастасии Старостиной.
В рубрике NB – большая статья публициста Александра Пумпянского (1940) «Тайна Пересмешника. Подвиг и преступление Харпер Ли». Здесь и описание недавней литературной сенсации — находки еще одного романа писательницы, снискавшей мировую славу одной-единственной книгой; и краткий очерк истории американского расизма ХХ столетия и борьбы с этим злом; и попытка проникнуть на литературную «кухню» Харпер Ли…
В рубрике «Наши интервью» на вопросы филолога, главного редактора журнала «Всесвiт» Дмитро Дроздовского отвечает специалист в области нейроэстетики – науки, изучающий деятельность головного мозга применительно к искусству – Холгер Хёге. Старинные и далеко не безуспешные попытки поверить гармонию алгеброй. Перевод с английского Михаила Загота.
В рубрике «Ничего смешного» — стихи Томаса Гуда (1799 – 1845), английского классика, версификатора-виртуоза. Вступление и перевод Михаила Матвеева.
Рубрика «Возвращаясь к напечатанному». В заметке «Мы рождены, чтоб парадоксы сделать былью» писатель и филолог Алексей Михеев (1953) делится своими соображениями по поводу Литературного гида «Немецкая эссеистика XXIвека»(«ИЛ», №10, 2015).
В финальной рубрике журнала «БиблиофИЛ» — «Новые книги Нового Света» писательница и журналист Марина Ефимова, будто вторя А. Пумпянскому, пишет о новом романе Харпер Ли, правда, уже из Западного полушария. А филолог и переводчик с венгерского Юрий Гусев в разделе«Среди книг» рецензирует книгу венгра Миклоша М. Надя «Пускай и не красавица. Роман о любви».

Смена № 2 – 2016г.

februar

Во 2-м номере «Смены» читайте о малоизвестных фактах творческой биографии Николая Лескова, о нераскрытой тайне обстоятельств смерти императора Александра I, о знаменитом российском художнике Илье Глазунове, беседу с известным автором детективных романов  Даниилом Корецким, о жизни и творчестве Фридриха Шиллера, новый детектива Александра Аннина «Омнопон» и многое другое.

Новый мир № 2 – 2016г.

Главная_страница_-_2016-05-17_15.10.52

ПРОЗА
Юрий Буйда. Нора Крамер,  повесть
Повествование о судьбе актрисы, точнее,  просто ¬ — о судьбе женщины, молоденькой провинциалки – «высокой, тощей, безгрудой, зубастой, с извилистыми ногами и острыми коленками» – сбегающей после своего короткого неудачного брака в яростное клокотание Москвы 90-х и сумевшей сделать себя действительно  неотразимой и победительной, но не ушедшей от драматического, если не трагического, напряжения жизни.
Владимир Варава. Июльский свет, рассказы
Лирико-философская проза про вожделенное уединение с любимым человеком на «лоне природы» и про то, чем уединение и завораживающая красота природы может обернуться и что может таить в себе на самом деле «июльский свет».
Ольга Покровская. Подарки к Новому году, рассказ
Рассказ про человека, оказавшегося, как принято говорить, «на обочине жизни», только вот у читающего этот рассказ может возникнуть вопрос: герой действительно на обочине жизни? И где она вообще, «обочина»?
Родион Белецкий. Деньги, рассказы
Психологический гротеск и парадоксальность сюжетных ходов в рассказах Белецкого – это способ обнажения внутреннего содержания нашей жизни; часто того содержания, о котором мы предпочли бы не знать.
Александр Чанцев. Дерево вспять. Сезонный рассказ
«Короб», и достаточно вместительный, «опавших листьев», написанных Александром Чанцевым про себя и, естественно, – про нас.
СТИХИ
Поэма Евгения Рейна «Рембо» (предисловие Виктора Куллэ), подборки стихотворений Юрия Кублановского «Скарб бытия», Геннадия Русакова «Мне врут часы», Александра Тимофеевского «Поэтический процесс в виртуальном пространстве», Александра Кушнера «Осенний театр»
НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Йоахим Рингельнатц. Берлинская усталость. Перевод с немецкого и вступление Марины Науйокс.
Подборка стихотворений популярного в Европе 20-30-х годов прошлого века барда и поэта Йоахима Рингельнатца (Ганса Густава Бёттихера, 1883 – 1934), в качестве псевдонима поэт использовал жаргонное матросское слово «рингельнац», означающее«кувыркающийся в воде морской конек» – так он, автор иронических и сатирических стихов, читавшихся им в барах и кабаре, позиционировал свое творчество в контексте тогдашней европейской поэзии.
ФИЛОСОФИЯ. ИСТОРИЯ. ПОЛИТИКА.
Павел Нерлер – В Москве (Ноябрь 1930 – май 1934) Продолжение
Продолжение публикации жизнеописания Осипа Мандельштама, начатой в № 1.
Цитата — из письма Мандельштама 1932 года: «Каждый шаг мой по-прежнему затруднен и искусственная изоляция продолжается. В декабре я имел два публичных выступления, которые организация вынуждена была мне дать, чтобы прекратить нежелательные толки. Эти выступления тщательно оберегались от наплыва широкой публики, но прошли с блеском и силой, которых не предвидели устроители. Результат – обо всем этом ни слова в печати. Все отчеты сняты, стенограммы спрятаны, и лишь несколько вещей напечатаны в Литгазете без всяких комментариев. Вот уже полгода, как я продал мои книги в Гихл, получаю за них деньги, но к печатному станку не подвигаются»
ФИЛОСОФИЯ. ИСТОРИЯ. ПОЛИТИКА
Константин Фрумкин. Творчество как принудительное дарение
Статья, написанная на языке современной социальной философии, для прочтения которой есть смысл сделать усилие и сосредоточиться; цитата: «…Верность диктатуре, монархии, социализму может подспудно содержать в своей основе неверие, что общество способно выработать или в разумные сроки обрести другую совершенную технологию управления, то есть это понимание своей обреченности на единственную — какая есть — технологию. Эта обреченность вполне закономерно порождает экзальтированную озабоченность своей идентичностью, то есть верностью строго определенной социальной конфигурации, внутри которой ты занимаешь свою нишу. Антилиберализм часто сопровождается романтическим отношением к определенным социальным конфигурациям и сообществам (например, к «промышленности» или «государству») как к самоценным индивидам, которыми нельзя жертвовать во имя иных целей. …»
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Олег Юрьев – Третья Богородица. К 125-летию Анны Радловой
Олег Юрьев продолжает свою работу по восстановлению литературного ландшафта России прошлого века – эссе об одном из самых ярких поэтов в начале прошлого века Анне Радловой и о ее романе про баронессу Екатерину  Татаринову и русское сектантство.
Марина Кузичева –  «Сухая душа», дыханье и пенье. О стихотворении Мандельштама «Пою, когда…»
Медленное чтение одного из стихотворений классика, демонстрирующее «как глубоко могут уходить корни тем и образов Мандельштама».
РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ
Татьяна Бонч-Осмоловская. Круговые тропы, малые искусства, подлинные сны – о романе: Валерий Хазин. Прямой эфир. «Октябрь», 2015, № 7;
Александр Мурашев. Дантовский год – о книге: Ирина Шостаковская. 2013-2014: The Last Year Book. Книга стихов. М., «Свое издательство», 2015;
Константин Комаров. Без мотивировок – о книге: Борис Парамонов. Стихи. СПб., «Петрополис», 2015;
Александр Чанцев. Принцип всеединого музея – о книге: Борис Гройс. Русский космизм. Антология. М., «Ад Маргинем Пресс», 2015.
Книжная полка Марии Малиновской
Свою десятку книг представляет поэт, редактор отдела поэзии электронного журнала «Лиterraтура».
Леонид Шваб. Ваш Николай. Стихотворения. Вступительная статья Б. Филановского. М., «Новое литературное обозрение», 2015;
Александр Рытов. Змеи и пилоты. М, «Atelier ventura, 2015;
Александр Беляков. Ротация секретных экспедиций. Вступительная статья Валерия Шубинского. М., «Новое литературное обозрение», 2015;
Дмитрий Тонконогов. Один к одному. М., «Воймега», 2015;
Сергей Шестаков. Другие ландшафты. М., «Atelier ventura», 2015;
Алексей Кубрик. Внимательный лес. М., «Воймега», 2015;
Александр Петрушкин. Геометрия побега. Стихотворения. М., «Русский Гулливер»; «Центр современной литературы», 2015;
Андрей Сен-Сеньков. Воздушно-капельный теннис. Нижний Новгород, 2015;
Дилан Томас. Полное собрание стихотворений. Dylan Thomas. Collectedpoems. Вступительная статья Шеймаса Хини. Ответственный редактор Ю. Г. Фридштейн. Составитель М. М. Коренева. Перевод с английского В. Бетаки, В. Британишского, Кс. Голубович, П. Грушко и др. М., Центр книги Рудомино, 2015;
Жан Жене. Богоматерь цветов. Перевод с французского А. Смирновой. М., «АСТ», 2015.
МАРИЯ ГАЛИНА: HYPERFICTION
Малый апокриф возвращенца. Об одном стихотворении Марии Марковой
«Я не раз уже писала, что фантастика и поэзия пересекаются в точке метафоры. Однако в последние годы это сближение видно еще отчетливей – благодаря сравнительно недавнему, но уже весьма внушительному массиву поэзии с определенно фантастическим нарративом» – эссе об одном стихотворении Марии Марковой еще и как о капле, в которой отражается богатство поэтических форм сегодняшней русской поэзии: автор полемизирует с одним из бытующих сегодня мнений (выраженном в частности Артемом Скворцовым): «молодые заметно уступают [предыдущим поэтическим поколениям – М. Г.] <…> количественно и качественно – их просто объективно меньше числом, и эстетические достижения у них пока не столь впечатляющи».
ЮБИЛЕЙ
Конкурс эссе к 125-летию Осипа Мандельштама (окончание)
Эссе, победившие на конкурсе, который проводился журналом «Новый мир» и Мандельштамовским обществом на сайте Фонда «Новый мир»: Лилия Газизова «Элегия XX века – «Дыхание»; Татьяна Бонч-Осмоловская «Черемуха цветет»; Софья Богатырева «Побеждает надежда»; Дмитрий Демидов «Старик, непохожий на Мандельштама», Александр Закуренко «Последний эллино-христианский поэт умирал, как и подобает последнему христианину …»; Татьяна Северюхина «»Нашедший подкову». Сопротивление отчаянию».